Traditional Chinese Medicine students in British Columbia can no longer take final exams in Chinese


Starting this fall, students studying Traditional Chinese Medicine in British Columbia will no longer be able to take their exams in Chinese, causing a stir among students and teachers.

The Canadian Alliance of Traditional Chinese Medicine Practitioners and Acupuncturists Regulators, also known as CARB-TCMPA, said in a press release that the work associated with translating and preparing for exams in languages ​​other than English creates additional costs and may be time consuming.

Dan Garcia, executive director of CARB-TCMPA, said the translation fee is $ 4,500, so the total cost of the exams is between $ 5,000 and $ 5,700.

“It’s unfair to applicants and introduces a financial barrier to the profession,” Garcia said.

Since news of the change was announced, there has been a “huge uproar” among the teaching community and students, according to John Yang, chairman of the department of traditional Chinese medicine at Kwantlen Polytechnic University.

An online petition to allow students to continue taking their exams in Chinese collected more than 1,700 signatures on Friday and was approved by the British Columbia Association of Traditional Chinese Medicine and Acupuncture Practitioners.

To hear the Early Edition interview with John Yang, click below:

The first edition7:54Traditional Chinese Medicine faces new challenges to reach students as regulator clamps down on language

John Yang discusses with Stephen Quinn the new rules that will require all lectures to be in English rather than Traditional Chinese. 7:54

Change is a problem for students who are fluent in Chinese, according to Yang, because the practice is so old and was originally recorded in Traditional Chinese. Some nuances were lost in the translation, so anyone who can read and understand the original text has an advantage, he said.

“In the English dictionary there is no individual translation for each concept,” he said. The first edition host Stephen Quinn.

According to Garcia, 11 percent of applicants in Canada use the translated exams. Yang recognizes that the majority of students in British Columbia take the exam in English, but it is important to offer it in the traditional language for those who are able.

“When a question or a debate arises, we will always go to the origin of the Chinese doctrine or manual to find an answer, which is why it is important to keep the Chinese language in the profession of traditional Chinese medicine,” said Yang said.

Leave A Reply

Your email address will not be published.